Des noms : Différence entre versions
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
* devoxx4kids | * devoxx4kids | ||
* startup week-end | * startup week-end | ||
− | *... | + | * pitch |
+ | * ... | ||
− | + | Ces mots anglais génèrent de l'exclusion, beaucoup de personnes fuient les fablab rien que parce qu'ils ne comprennent rien lorsque les gens parlent. | |
+ | De plus, en termes culturel, parler, dire le monde, nommer c'est anthropologiquement fondamental, il s'agit de culture ! | ||
Fablab, routeur, Arduino, geek (que les gens qui découvrent le mot écrit prononcent "djic"), etc... nous devons faire des efforts d’accessibilité. | Fablab, routeur, Arduino, geek (que les gens qui découvrent le mot écrit prononcent "djic"), etc... nous devons faire des efforts d’accessibilité. | ||
Ligne 20 : | Ligne 22 : | ||
Donc, sachant que nous maitrisons le vocabulaire anglophone, que nous n'avons aucun complexe, que nous pouvons revendiquer d'être francophone (la "french touch", oups), et même revendiquer une certaine modernité avec le langue bretonne, je propose de franciser nos espace. | Donc, sachant que nous maitrisons le vocabulaire anglophone, que nous n'avons aucun complexe, que nous pouvons revendiquer d'être francophone (la "french touch", oups), et même revendiquer une certaine modernité avec le langue bretonne, je propose de franciser nos espace. | ||
− | Nous nous | + | Il ne s'agit pas d'éviter les mots anglais à tout prix, mais de travailler le sens, l’accessibilité, la compréhension. Les sandwich et les week-ends restent appréciables ! |
+ | |||
+ | Nous nous appelons "les fabriques du Ponant" pas les "west makerz". | ||
+ | |||
+ | nous avons deonc 2 taches : | ||
+ | * trouver les mots français pour parler des espaces et du projet | ||
+ | * nommer les lieux, les espaces. | ||
==quelques propositions== | ==quelques propositions== | ||
− | * dans le futur showroom, le | + | |
− | + | ===espace de cotravail=== | |
− | + | c'est l'espace de coworking. | |
− | + | ||
− | + | Pour la petite histoire, le premier espace de coworking a en effet été ouvert en 2005 à San Francisco par Brad Neuberg. Mais c’est à Bernie DeKoven que revient l’invention du terme Coworking. Ce dernier l’utilisa dés 1999 pour décrire un espace de travail collaboratif online. Lorsque Brad Neuberg reprend ce terme en 2005, il n’y ajoute que l’espace physique, mais, la magie du « face-to-face » aidant, les conditions d’une collaboration complète s’appuyant sur une confiance mutuelle sont enfin réunies. [http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Coworking source] | |
− | + | ||
+ | En traduction c'est pas top pour l'instant : | ||
+ | * espace de cotravail | ||
+ | * collaboratoire | ||
+ | * ?? | ||
+ | |||
+ | le café des fabriques | ||
+ | |||
+ | il y a également le biohacklab, mais dans ce cas, cela semble, comme fablab, un terme consacré. | ||
+ | |||
+ | ===le démonstrarium=== | ||
+ | * dans le futur showroom, le démonstrarium (appropriarium, faudrait un nom sympa) | ||
+ | |||
+ | ===Le tyfab, l'atelier des fabriques=== | ||
+ | Ce nom me semble parfait. | ||
+ | |||
+ | ===les salles pédagogiques=== | ||
+ | le studio et la bricothèque : découverte de … | ||
+ | |||
+ | ===quelques idées de projets=== |
Version du 27 septembre 2014 à 09:47
Petite réflexion sur la manière de dire et nommer les choses dans cet univers de fabrication numérique et d'innovation.
Sommaire
introduction
sandwich, week-end, parking, ça va ! c'est courant c'est intégré dans les usages quotidien de la langue française.
Mais pourquoi :
- coworking
- coding gouter
- devoxx4kids
- startup week-end
- pitch
- ...
Ces mots anglais génèrent de l'exclusion, beaucoup de personnes fuient les fablab rien que parce qu'ils ne comprennent rien lorsque les gens parlent. De plus, en termes culturel, parler, dire le monde, nommer c'est anthropologiquement fondamental, il s'agit de culture !
Fablab, routeur, Arduino, geek (que les gens qui découvrent le mot écrit prononcent "djic"), etc... nous devons faire des efforts d’accessibilité.
Une rapide analyse de l'usage de ces anglicisme montre une sorte de complexe d'infériorité (ce sont les anglophones qui sont les innovateurs et pas les francophones), une ringardisation de la langue française, une sorte de snobisme (moi je sais ce que ça signifie !), voir un marqueur de distinction (donc incluant la volonté d'exclure). Dans certaine occasion, cela traduit aussi la volonté d'en mettre "plein la vue", ce qui n'est pas attentionné vis-à-vis de nos interlocuteur.
Donc, sachant que nous maitrisons le vocabulaire anglophone, que nous n'avons aucun complexe, que nous pouvons revendiquer d'être francophone (la "french touch", oups), et même revendiquer une certaine modernité avec le langue bretonne, je propose de franciser nos espace.
Il ne s'agit pas d'éviter les mots anglais à tout prix, mais de travailler le sens, l’accessibilité, la compréhension. Les sandwich et les week-ends restent appréciables !
Nous nous appelons "les fabriques du Ponant" pas les "west makerz".
nous avons deonc 2 taches :
- trouver les mots français pour parler des espaces et du projet
- nommer les lieux, les espaces.
quelques propositions
espace de cotravail
c'est l'espace de coworking.
Pour la petite histoire, le premier espace de coworking a en effet été ouvert en 2005 à San Francisco par Brad Neuberg. Mais c’est à Bernie DeKoven que revient l’invention du terme Coworking. Ce dernier l’utilisa dés 1999 pour décrire un espace de travail collaboratif online. Lorsque Brad Neuberg reprend ce terme en 2005, il n’y ajoute que l’espace physique, mais, la magie du « face-to-face » aidant, les conditions d’une collaboration complète s’appuyant sur une confiance mutuelle sont enfin réunies. source
En traduction c'est pas top pour l'instant :
- espace de cotravail
- collaboratoire
- ??
le café des fabriques
il y a également le biohacklab, mais dans ce cas, cela semble, comme fablab, un terme consacré.
le démonstrarium
- dans le futur showroom, le démonstrarium (appropriarium, faudrait un nom sympa)
Le tyfab, l'atelier des fabriques
Ce nom me semble parfait.
les salles pédagogiques
le studio et la bricothèque : découverte de …