Des noms
Petite réflexion sur la manière de dire et nommer les choses dans cet univers de fabrication numérique et d'innovation.
ici le lexique des médias sociaux du bureau de la traduction du canada
Sommaire
introduction
sandwich, week-end, parking, ça va ! c'est courant c'est intégré dans les usages quotidien de la langue française.
Mais pourquoi :
- coworking
- coding gouter
- devoxx4kids
- startup week-end
- pitch
- ...
Ces mots anglais génèrent de l'exclusion, beaucoup de personnes fuient les fablab rien que parce qu'ils ne comprennent rien lorsque les gens parlent. De plus, en termes culturel, parler, dire le monde, nommer c'est anthropologiquement fondamental, il s'agit de culture !
Fablab, routeur, Arduino, geek (que les gens qui découvrent le mot écrit prononcent "djic"), etc... nous devons faire des efforts d’accessibilité.
Sachant que nous maitrisons le vocabulaire anglophone, que nous n'avons aucun complexe, que nous pouvons revendiquer d'être francophone (la "french touch", oups), et même revendiquer une certaine modernité avec le langue bretonne, je propose de franciser nos espaces.
Il ne s'agit pas d'éviter les mots anglais à tout prix, mais de travailler le sens, l’accessibilité, la compréhension. Les sandwichs et les week-ends restent appréciables ! on va garder les tweets et les retweets, mais on peut évoquer aussi les gazouillis ce qui ne fera qu'embellir nos phrases.
Nous nous appelons "les fabriques du Ponant" pas les "west makerz".
nous avons donc 2 taches :
- trouver les mots français pour parler des espaces et du projet
- nommer les lieux, les espaces.
Et bien sur trouver des noms doit faire rêver, donner envie, résonner culturellement,...
anecdote
un tweet du parrain des fabriques :
Jean-Louis Frechin @nodesign · 20 h
Les américains ne sont pas branchés. Ils ne font pas de DIY >> http://en.wikipedia.org/wiki/Bricolage
quelques propositions
espace de cotravail
c'est l'espace de coworking.
Pour la petite histoire, le premier espace de coworking a en effet été ouvert en 2005 à San Francisco par Brad Neuberg. Mais c’est à Bernie DeKoven que revient l’invention du terme Coworking. Ce dernier l’utilisa dés 1999 pour décrire un espace de travail collaboratif online. Lorsque Brad Neuberg reprend ce terme en 2005, il n’y ajoute que l’espace physique, mais, la magie du « face-to-face » aidant, les conditions d’une collaboration complète s’appuyant sur une confiance mutuelle sont enfin réunies. source
En traduction c'est pas top pour l'instant :
- espace de cotravail
- collaboratoire
- ??
- coworker <=> collègue (avec la dimension travail mais aussi amicale)
le café des fabriques
il y a également le biohacklab, mais dans ce cas, cela semble, comme fablab, un terme consacré.
le démonstrarium
Ce qu'on appelait le showroom
- monstrarium
- démonstrarium
- appropriarium -> ça c'est très moche !
Le tyfab, l'atelier des fabriques
Ce nom me semble parfait.
les salles pédagogiques
le studio et la bricothèque : découverte de …
quelques idées de projets
Soirée "Open Lab" :
je ne suis pas sûr que tout le monde comprenne ?
- soirée porte ouverte des fabriques ?
- manufacture ouverte
- portes ouverts sur le futur
- dégustation gratuite
Pitch :
Champ sémantique : convaincre, séduire, présenter, rapide, vendre, donner envie, brioche ... quelques descriptions plus ou moins heureuses :
- http://www.my-business-plan.fr/elevator-pitch-definition
- http://projetdimages.com/relation-client/qu-est-ce-pitch/
- http://conseilspourentrepreneurs.over-blog.com/article-qu-est-ce-qu-un-bon-pitch-85495094.html
- http://www.hec.fr/incubateur-hec/2009/12/02/elevator-pitch-les-conseils-de-jacques-birol/
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Pitch_%28fiction%29
- tous les pitch : http://fr.wikipedia.org/wiki/Pitch
idées de traduction ?
- présentations rapides ??
- promptes présentations
- synthèses
- résumés
- mini-conférences
- petits laïus
- fabulettes
- techno-comptines
- éloquences éclairs
- récit-passions
- brèves de projet, brève de passion,
- numérilogues
- promptes
Picthcamp :
- Rassemblement de présentation rapide ?
workshop :
- Atelier
- formation
- Animation
- ...
on a besoin de suffixes et de préfixes
- ensemble : co
- techno : tech
- innovation : innov
- nouveau : nov, neo
- avant : pré
- après : post
- pendant : syn
- alter
- je : ego, perso
- à travers, au croisement, dépassement : trans
Quelques liens
http://www.definitions-webmarketing.com/+-Face-obscure-du-web-+
https://www.dropbox.com/s/7vck8nufzd7a6r1/Lexique_numerique.pdf
liste de mots pour l'atelier "anglifab"
Description de l'atelier Anglifab
- Wearable : mettables, embarquables, portable,
- big data : "grosses données", mégadonnées (recommandé),"données massives"
- quantified self : "automesure", "auto-mesure", "auto-quantification", "quantification de soi", "mesure de soi", "mise en chiffres de soi", data-soi, selfdonnées, donnégo,
- pitch : intro,
- startup,
- Internet of things : ben Internet des objets quoi
- google : Dieu,
- smartphones : persotel, persel
- DIY : kit
- DIWO,
- DIT,
- workshop : atelier
- showroom : vitrine
- coworking : équipe
- cluster : groupe, grappe,
- french tech,
- branding : logotage
- personal branding : egotage
- science hack day :Jour du scientifique
- coding gouter,
- Livecoding : https://www.youtube.com/watch?v=db-7J5OaSag
- do-tank
- open knowledge : connaissance libre, libressance
- living labs,
- remix : revisite
- learning analytics : stats d'apprentissage
- (centre de connaissances et de culture) ou learning center :
- Don’t feed the troll : LTT (laisse tomber le troll)
- RTFM : RDC (regarde la doc crétin)
- LOL : JMM (Je me marre)
- « buzz word ». Un mot qu’il suffit de prononcer pour que tout à coup le sujet que vous évoquez prenne une autre dimension :
- Cloud : nuage, interpot, mémoire internet, mémet
- science Hack Day
- Open data, donnée libre, donnée disponible, dispo
- Open source,
- datalove, dataporn
- Cryptoparty
- cartoparty
- barcamp
- Open Bidouille CAmp
- Benchmarking : "banc d'essai", "étalonnage", "évaluation", "référenciation", "parangonnage" (contexte technique ou éco)
- Crowdsourcing
- Crowdfunding
- Storytelling
- monitoring
- BigUp
- Community manager
- Fail, Epic Fail :"échec critique"
- Maker, makerspace
- Hacker, hackerspace
- rétroplanning
- édutainement
- slide
- Soft Power
- empowerment
- adaptive learning
- data driven éducation
- ed-tech
- do-tank
- open knowledge
- MOOC : Massive Online Open Classroom (Cours en ligne de très grande échelle), "formation en ligne ouverte à tous (FLOT)", "cours en ligne ouvert et massif (CLOM)", "cours en ligne ouvert à tous", "cours en ligne ouvert aux masses"
- educalab
- serious games
- BYOD - Bring Your Own device
Propositions de l'atelier Anglifab
- community manager = communauteur
- maker = artefacteur
- hacker = craqueur
- worshop = râtelier
- bootcamp = boutade
- crowdsourcing = collecte
- crowdfunding = participognon // participépettes
- barcamp = participartouze
- pitch = topo
- noob / newbie = doigts-tendres
- coworking = collaboratoire
- coworker = collaborantin
- big data = gronées
- quantified self = bionées + égonées
- showroom = monstrarium
- start-up = propulsettes
- pad = collabloc
- 3D print = 3Dprimé
- wearable = prêtàportable
- personnal branding = egotage
- crypto-party = protecthon // conspirathon
- plugin = bouture
- e-réputation = quendirathon
- cloud = pelote
- open source = source libre
- buzz = echo
- benchmarking = pompalonnage // parangonnage //espiolonnage